Далия стояла, чувствуя себя нелепо.
У нее был четкий план: изложить факты, обсудить схемы, найти слабое место в паутине, которую она распутывала.
Но под его взглядом, таким пронзительным, видевшим насквозь, все заранее подготовленные фразы рассыпались в прах.
Она не могла вымолвить ни слова, ощущая себя школьницей, пойманной на списывании.
Он нарушил тишину первым.
Его голос был — низким, без лишних интонаций, но теперь в нем чувствовалась мощь. Его голос заполнял пространство комнаты.
«Вы упомянули в письме скрипт-перенаправитель на сервере, — произнес он, не представляясь и не задавая риторических вопросов. — Он работал по расписанию или по событию?»
Вопрос был настолько конкретным и профессиональным, что вырвал Далию из ступора.
Она автоматически выдала технические детали, которые помнила наизусть: «По событию. Срабатывал после третьего сообщения пользователя, но только, если в них встречались ключевые слова из заранее заданного списка.»
Он кивнул, выслушав, и его взгляд скользнул по столу, заваленному хламом.
Затем он наклонился, достал из-под стопки старых журналов деревянную шахматную доску, потрепанную на углах, и потертый футляр с фигурами.
Он не предложил ей присесть, не извинился за беспорядок. Его действия были лишены каких-либо социальных условностей. Он просто расставил фигуры на доске быстрыми, точными движениями.
«Я не играю», — наконец выдавила Далия, глядя на выстроившуюся из дерева армию шахматных фигура.
«Эта игра не про победу, — ответил он, уже перемещая пешки, и не глядя на нее. — Она успокаивает мозг. Приводит в порядок мысли. Заставляет видеть структуру, а не хаос».
Он разложил начало партии сам, играя за обе стороны.
Его пальцы, сильные и ловкие, двигали фигуры без малейших раздумий, будто он воспроизводил давно заученную мелодию.
Далия так и не притронулась к шахматам. Она стояла, опершись о косяк двери, и чувствовала, как ее первоначальная настороженность сменяется на практически гипнотическое состояние спокойствия и умиротворения. А горький запах Byredo просто сводил с ума.
И она говорила. Говорила о деле, выкладывая ему все факты, которые у нее были: о страховом клиенте, о подозрительно своевременном крахе, о новых штрафах…
Она говорила о своих догадках и тупиках. Он молча слушал, его взгляд был прикован к доске.
Иногда он переставлял фигуру, иногда просто проводил пальцем по резной головке коня. Его молчание было не пустым — оно было многозначительным.
И чем больше она говорила, тем яснее ей становилась ужасающая истина. Он не просто слушал. Он уже знал.
Ему был знаком каждый ее тезис, каждая ее догадка. Он кивал в такт ее словам, не как человек, который узнает что-то новое, а как тот, кто подтверждает уже известное.
Он давно знал ответ на ее вопрос. И, поглядывая на его сосредоточенный профиль, на абсолютное спокойствие, с которым он вел эту немую партию, Далия с холодком в животе начала понимать, что он знает ответы и на многие другие вопросы.
Возможно, даже на те, которые она сама себе еще не задала.
Он поставил мат черному королю одним элегантным движением слона. И только тогда поднял на нее глаза. В них не было торжества. Была все та же глубокая, неспешная уверенность.
«Ваш клиент не жертва, — тихо сказал он. — Он соавтор. А чат-бот — это не причина краха, а всего лишь ширма. Настоящая игра ведется на другой доске».
И Далия поняла, что шахматная партия, которую он только что закончил, была для него лишь разминкой. Настоящая игра только начиналась. И фигурой на этой доске была она сама.